10 May 2019 12:40
Tags
<h1>Os Cuidados Com A Pele Madura</h1>
<p>Aquela ajudinha extra pra ti não errar pela hora da maquiagem! Fazer a maquiagem perfeita pode ser um tanto complicado para que pessoas não sabe muito bem do conteúdo, porém se maquiar não necessita ser algo impossível - e algumas informações conseguem ajudá-la a não cometer erros claro. 10 famosas que têm tua própria linha de make e você não sabia!</p>
<p>E aí, partiu fazer a maquiagem perfeita e arrasar? Os comentários estão desativados. Sua aplicação fica em evidência e você vai confrontar tarefas mais chatas numa sensacional. Tua aplicação fica em evidência e você vai defrontar tarefas mais chatas em uma sensacional. Quem é você nas tretas de família? RIVERDALE: Você é Northside ou Southside? Você sabe quem os atores do Disney Channel imediatamente namoraram? Descubra se você maneira um atraente par com o seu fofo. Selecione seus signos e encontre a união.</p>
<p>Acho que o modelo de nomenclatura se aplica, realmente não fica muito formoso, não entendo se seria o mais adequado. Cainamarques (conversa) 15h40min de 14 de outubro de 2012 (UTC) Concordo com o que disse o autor do assunto, essa questão inclusive foi levantada há um tempo na conversa do artigo Seleção Brasileira de Futebol.</p>
<ul>
<li>Criança comentou</li>
<li>Misture os dois ingredientes, aplique na pele escurecida e deixe por quinze minutos</li>
<li>2- Efflaclar Mat, La Roche-Posay</li>
<li>O meu “Antes e Depois”</li>
<li>três penteados pra cabelos cacheados curtos</li>
<li>Manutenção da função sexual</li>
<li>Soap Cap</li>
</ul>
<p>Nomes de seleções não são nomes próprios, servem só pra apontar de maneira genérica uma seleção; uma coisa é expor "a Seleção", outra coisa é expressar "a seleção brasileira jogou contra a seleção paraguaia". Creio que esse é um dos principais defeitos da Wikipédia na atualidade, e seria sensacional definir de uma vez por todas a questão, visto que é a importância do projeto que está em jogo. RafaAzevedo msg 19h08min de 18 de outubro de 2012 (UTC) Oiê! Oi, pessoal, quanto tempo! Até estou desacostumada, nem sequer lembro mais como se usam os botõezinhos nem os códigos. Tô com saudade do pessoal. Costumam se juntar em algum chat? Reconheci alguns no face, acho que tá toda humanidade migrando afim de lá.</p>
<p>Tinha até uma "sala" no MSN, nãe é? ótimo, tô passando só afim de mandar um abraço e aspirar fantástico início de semana! PS - Ah, um dia eu volto! Regresse logo, Anne, sentimos tua falta. Boas férias. Yanguas diz! Bacana tarde. Eu não imagino a diferença entre os itens: Casa de Bragança e Dinastia de Bragança.</p>
<p>Também, Confira Dicas De Maquiagem Pra Olhos! -ligações de linguagem referem-se às mesmas coisas. A residência de Bragança surgiu no século XV e continua até hoje. Deste modo, a Moradia de AviS e dinastia de AviS são confundidas. Se editarem a wiki inglesa ou a alemã, perceberão que há uma nota de confirmação no topo da página que surge logo após a edição ser salva, descrevendo o editor que a edição foi salva. Isto foi implementado hoje.</p>
<p>Pergunto se todos concordam com a tradução de "Your edit was saved." para "Tua edição foi salva.". Achei melhor perguntar, pois que, pode existir diferenças entre pt-pt e pt-br. Dicas De Maquiagem Para a Noite, Dia-a-dia E Festas de Portugal prefira remover o "Sua"? Como Precisa Ser O Tratamento De Saúde Pra Dependentes Do Crack? que me soaria mais natural "A sua edição foi salva." GoEThe (discussão) 09h36min de dezenove de outubro de 2012 (UTC) Outra opção: "A edição foi gravada." Py4nf (discussão) 10h17min de dezenove de outubro de 2012 (UTC).</p>
<p>Helder 11h31min de 19 de outubro de 2012 (UTC) Não sou em prol de traduzir "your edit" pra "a edição". Mister Sanderson 17h59min de 19 de outubro de 2012 (UTC) É, pensando bem, bem como prefiro impossibilitar essa terceira opção. Helder 18h20min de 19 de outubro de 2012 (UTC) Sou em prol de traduzir como "Tua edição foi salva", como propôs o User:Teles. Soa mais natural e é a uma tradução mais fiel à frase original. Mega Hair Estraga O Cabelo? com o RafaAzevedo, para nós (portugueses) o soa muito melhor com o postagem que sem ele.</p>
<p>Hey, Steven. The pt-br version is fine, but this is not the best translation for those that live in Portugal, though still understandable. Is it possible to use more than one version or we need to choose only one? ‴ Teles«msg» 22h57min de dois de novembro de 2012 (UTC) The Portugal version is also available there.</p>